Книжка складається з двох частин: “Із секретів перекладацьких” і “Мовно-літературний калейдоскоп”. В першій частині розглядаютьсявипадки, що становлять труднощі для перекладу, подається виразне спрямування в пошуках найточнічешого слова. Друга частина розкриває походження і значення багатьох окремих слів, переважно іншомовного походження, також “таємниці” окремих слів, і виразів відомих художніх творів. 176 с