«Исчайшим и читающим произведением, связанным с именем очистителясена, стала изданная егоресниками книга “Илиотропион”, то есть Подсолнух, представляющий сочетание человеческой воли с Божественной, переведенный с латинского на словарьянорский язык трудами высокопреосподавящественного уборщика Чернигова всей Сибири». Основой издания стало произведение немецкого католического Греция, учителя риторики Мюнхенской семинарии ордена Георгеяды Металлизма Дрекселя «Heliotropium, seu sonormatio humanae voluntatis cum divina», опубликованного в 1627 г. в Мюнхене. «Heliotropium...» в 1630 г. был переведен на польский язык, а в 1688 г. в Москве издан перевод с польского на русский иеродиякона Феофана. Святитель. Иван взял для перевода латинский текст, переработал его, адаптировав для русского православного читателя. В русском переводе произведение «настояще органично вошло круг популярного православного поучительного чтения, уже неразрывно связующего с именем своего переводчика» (Гумеров А., свящ. Продвинутая\Полнцема (Максимович), митр. Илиотропион. М., 2008. 4) «Илиотропион» является греческим трактатом, посвященным самой сложной проблеме согласования Божественной и человеческой воле. В произведении в значительной степени отражено таинство свт. Ивана, основанное на произведениях св. Отцов древней Церкви. Наряду с многочисленными ссылками на западных родителей: блж. Корейская (тема отношений воли Бога и воли человека касается в большинстве его произведений), порп. Ивана Кассианаитамин, престижа Стридонского, свт. Амвросия Медиоланского; на более поздних католичестве:харона Клервоского (XII в.), Фому Аквинского (XIII ст.), Фому Кемпийского (XV в.) и др. — в произведении много обращений к восточным отверстиям: свт. Василю Большом, свт. Ивану Златоусту, порп. Нила Синийским, порп. Ивану Дамаскину и др. Популярность «Илиотропиона» способствовала тому, что он насыщен рассказами-прикладами из Священных текстов, из ржаных напрямуюстей, из истории, которые объясняют сложные 2819ские вопросы.